Дипломная работа Тема Явление эвфемии в современном русском и английском языках
Поиск
Выбрать язык
Анонс статей

postheadericon Дипломная работа Тема Явление эвфемии в современном русском и английском языках

Время чтения статьи, примерно 43 мин.

Defensive intervention (защитная интервенция) – defensive.1. Intended or used for protecting a place during an attack; intervention – a situation in which someone becomes involved in a particular issue, problem etc in order to influence what happens [Macmillan English dictionary: 753] (ситуация, в которой кто-то вмешивается в частные дела, проблемы, с целью повлиять на происходящее).

Пример:

“One senior official said the document ["National Security Strategy"] will for the first time add “preemption” and “defensive intervention” as formal options for striking at hostile nations or groups that appear determined to use weapons of mass destruction against the United States”

“Высокопоставленный чиновник заявил, что в документ ["Стратегия национальной безопасности] впервые будут добавлены понятия “превентивное вмешательство” и “защитная интервенция” как формальное право нанести удар по враждебным нациям или группам, которые окажутся готовыми применить оружие массового поражения против США”.

(Washington Post, 2002)

Политкорректное выражение образовано лексико-семантическим путем с помощью поляризации значений. Так, “defensive intervention” (защитная интервенция) использовано как эвфемизм к “вооруженная агрессия, служащая интересам США”. Вместо негативного обозначения денотата предложено прямо противоположное по смыслу обозначение, в результате отсутствует иронический, разоблачающий контекст который на самом деле имеет место быть.

Силовой – осуществляемый с позиции военной или политической силы.

Пример:

“Силовой вариант развития событий недопустим в сложившейся ситуации”.

(Российская газета, 2008)

Эвфемизм образован путем использования слова – определителя с “диффузной” семантикой.

Боевая операция (боевые действия) – координированные военные действия разнородных войск, объединенных единой целью [Ожегов, С.И., Шведова, Н. Ю.: 213]

Пример:

“Патриотическая позиция рядовых верующих и их духовных наставников нашла свое выражение повсюду: на фронте, в тылу врага и у себя дома, где они организовали сбор средств в фонд обороны и заботились о миллионах сограждан, эвакуированных из районов боевых действий”.

(Алтайская правда, 2007)

Данный эвфемизм образован с помощью номинации с достаточно общим смыслом, используемой для называния вполне конкретных предметов и понятий. Так, “боевая операция” вуалирует действия войск по достижению заданной цели с использованием оружия.

Физическое устранение – вместо “убийство”.

Пример:

“В ряде изданий появилась информация о якобы готовящемся физическом устранении президента банка”.

(Алтайская правда, 2008)

“Кокойты: Грузия готовится физически устранить руководство Южной Осетии”.

(РИА “Новости”. – 22.02.2006)

Лексико-семантический эвфемизм образованный с помощью метафоризации значения. Негативный денотат заменен нейтральным субститутом, который не вызывает у реципиента отрицательных коннотаций.

Peacekeeping operation – military efforts to prevent war, especially between groups who have been fighting (попытки урегулирования и прекращения военных действий) [Macmillan English Dictionary: 1043].

Пример:

“The war in the Iraq is known in the USA as the peacekeeping operation”.

“Миротворческой операцией называют в США войну в Ираке”.

(Guardians, 2008)

“Peacekeeping operation” (миротворческая операция) – эвфемистическое выражение, образованное путем сложения основ двух слов и окончания: peace (мир) + keep (хранить) + ing. В русском языке есть такой же эвфемизм, который образован аналогичным путем (сложение основ).

Спецзадание – спец. Первая часть сложных слов со значением: специальный [Большой толковый словарь русского языка. 2000: 753] ; задание – то, что назначено для выполнения; поручение [Большой толковый словарь русского языка: 207].

Пример:

“За три дня до конца контракта сводную группу Алексея отправили на спецзадание”.

(Алтайская правда, 2007)

Эвфемизм образован путем номинации с достаточно общим смыслом, используемый для называния вполне конкретных предметов и понятий: задание.

Вооруженный конфликт – столкновение между вооруженными силами государств, между вооруженными силами восставшей стороны (или воюющей стороны), признанной в этом качестве, и вооруженными силами какого-либо государства.

Пример:

“Если говорить, например, об известных событиях на Северном Кавказе, то там сначала не было никакого религиозного подтекста. Он появился позднее, когда начался вооруженный конфликт, и пролилась кровь”.

(Алтайская правда, 2007)

Лексико-семантический эвфемизм, образованный с помощью метафоризации значения. В результате семантического сдвига слово “война” заменено соответствующим денотатом “вооруженный конфликт”, который находится за пределами сферы табу.

Таким образом, результаты исследования эвфемистических выражений данной группы представим в таблице:

Эвфемистические обороты Языковые способы и средства эвфемизации
Контртеррористическая операция Эвфемизм образован морфологическим и лексико-семантическим способами. Первая часть эвфемизма (контртеррористический) образована путем негативной префиксации (контр… – анти). Вторая часть (операция) – образована путем использования слова с достаточно общим смыслом, используемого для названия вполне конкретных предметов и действий.
Broad military operation(широкомасштабная военная операция) Лексико-семантический эвфемизм, образованный с помощью метафоризации значения выражения
Ethnic cleansing (этническая чистка) Эвфемизм образован путем словообразования: cleanse (очищать) + – ing (окончание) > cleansing (чистка)
Этнические чистки Эвфемизм, образованный путем семантического сдвига, метафоризации значения
Defensive intervention (защитная интервенция) Политкорректное выражение образовано лексико-семантическим путем с помощью поляризации значений.
Силовой Слово-определитель с “диффузной” семантикой.
Боевая операция Данный эвфемизм образован с помощью номинации с достаточно общим смыслом, используемой для называния вполне конкретных предметов и понятий. Так, “боевая операция” вуалирует действия войск по достижению заданной цели с использованием оружия.
Физическое устранение Лексико-семантический эвфемизм, образованный с помощью метафоризации значения. Негативный денотат заменен нейтральным субститутом, который не вызывает у реципиента отрицательных коннотаций.
Peacekeeping operation (миротворческая операция) Выражение, образованное путем сложения основ двух слов и окончания: peace (мир) + keep (хранить) + ing.
Спецзадание Номинация с достаточно общим смыслом, используемая для называния вполне конкретных предметов и понятий: задание
Вооруженный конфликт Лексико-семантический эвфемизм, образованный с помощью метафоризации значения. В результате семантического сдвига слово “война” заменено соответствующим денотатом “вооруженный конфликт”, который находится за пределами сферы табу.

В результате мы видим, что в большинстве своем эвфемизмы, использующиеся для обозначения военных действий и их участников, образованы лексико-семантическим путем, с помощью номинации с достаточно общим смыслом, используемой для называния вполне конкретных предметов и понятий. В английском языке эвфемистические обороты данной группы чаще всего словообразовательным путем (сложение слов – сложные слова).

Страницы: 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 Single Page

Оставить комментарий

При копировании материала с данного сайта присутствие ссылки обязательно!

Top.Mail.Ru