Дипломная работа Тема Явление эвфемии в современном русском и английском языках
Поиск
Выбрать язык
Анонс статей

postheadericon Дипломная работа Тема Явление эвфемии в современном русском и английском языках

Время чтения статьи, примерно 43 мин.

Пример:

“Because of the economical situation thousands of people in America and Europe were laid-off”.

(Moscow News, 2009)

“Из-за сложившегося в мире сложного экономического положения тысячи Американцев и Европейцев были временно уволены из-за отсутствия работы”.

Данный эвфемизм образован путем сложения слов lay (класть, лежать, оставлять) [Мюллер, В. К.: 377] и off (служит для выражения удаления, отделения) [Мюллер, В. К.: 451].

Решить судьбу банка за солидную сумму – в значении “дать взятку”.

Пример:

“Затем самому Вертяеву стали предлагать решить судьбу банка за солидную сумму”.

(Российская газета, 2009)

Данный эвфемистический оборот образован путем метонимической номинации. Вместо “дать взятку” было употреблено более мягкое и не столь категоричное “решить судьбу за солидную сумму”. Эвфемизм, “улучшает” денотат несмотря на его прямое обозначение.

Весьма угрожающий – очень угрожающий [Ожегов, С.И., Шведова, Н. Ю.: 77].

Пример:

“Этот прецедент крайне важен, ведь сегодня объем незаконных банковских операций в России стал весьма угрожающим”.

(Российская газета, 2009)

Эвфемизм образован с помощью “частичного антонима (литотеса)” (С. Видлак). “Угрожающий” заменен на “весьма угрожающий” для того, чтобы обратить особое внимание на тревожную ситуацию, которая сложилась в банковской системе.

В конвертах – в значении нелегальная, скрытая, теневая заработная плата.

Пример:

“Не менее важно добиться, чтобы никто не получал зарплату “в конвертиках”.

(Аргументы и факты, 2007)

Эвфемизм образован путем перенесения внешнего образа на семантическое значение. Выражение понятно широким массам, употреблено для вуалирования негативного денотата.

Результаты анализа эвфемистических оборотов данной группы представим в таблице:

Эвфемистический оборот Языковые способы и средства эвфемизации
Финансовый кризис Эвфемистический оборот, образованный лексико-семантическим способом, путем использования экономического термина.
Финансовая устойчивость Эвфемистический оборот – экономический термин, образованный путем соединения прилагательного “финансовая”, который и относит выражение к экономическим эвфемизмам, и существительного “устойчивость”, имеющего достаточно общий смысл и используемого для называния вполне конкретных предметов и понятий.
Инфляция Эвфемистический оборот образован путем заимствования. Эвфемизм понятен широкой аудитории и считается наиболее подходящим для характеристики ситуации.
Economic engine (мотор экономики) Эвфемистический оборот образован путем использования метафоризации значения, с целью придания большей выразительности, яркости речи.
Теневая экономика Эвфемистическое выражение образовано путем заимствования американского экономического термина “black economy” (черная экономика), который подразумевает нелегальные экономические операции.
Threat of devaluation (угроза снижения ценности денег страны) Эвфемистический оборот образован с помощью использования такой разновидности метонимии, как металепсис.
Lay-off (увольнение из-за отсутствия работы) Данный эвфемизм образован путем сложения слов lay (класть, лежать, оставлять) и off (служит для выражения удаления, отделения).
Решить судьбу банка за солидную сумму Данный эвфемистический оборот образован путем метонимической номинации. “Дать взятку” – “решить судьбу за солидную сумму”.
Весьма угрожающий Эвфемизм образован с помощью “частичного антонима (литотеса)”.
В конвертах Эвфемизм образован путем перенесения внешнего образа на семантическое значение. Выражение понятно широким массам, употреблено для вуалирования негативного денотата.

Таким образом, большинство эвфемистических оборотов, использующихся для обозначения экономических методов, действий и операций, представляют собой:

1) экономические термины, которые придают коммуникатору ореол респектабельности и вызывают уважение и доверие к источнику информации;

2) выражения, образованные путем метонимии;

3) заимствования., так как иноязычные слова малопонятны носителям языка-реципиента, их внутренняя форма затемнена и воспринимаются говорящими, несмотря на негативное значение, как более престижные

Стоит также отметить, что в связи с нынешним экономическим положением в мире, в языке наблюдается увеличение количества эвфемистической лексики.

Это объясняется стремлением властей развеять мрачные настроения, царящие в обществе.

Так, “economical crisis” (экономический кризис) было заменено более нейтральными депрессия, упадок и “threat of devaluation” (угроза снижения ценности денег страны).

[quads id=2]

2.4 Эвфемистические обороты, использующиеся для обозначения различных национальных и социальных групп и отношений между ними

В данную группу входят эвфемизмы номинации представителей отдельных социальных и национальных групп.

Лицо без определенного места жительства – вместо “Бомж”, “бродяга” или “нищий”.

Пример:

“Такой подход позволил бы осуществить реальную помощь лицам без определенного места жительства”.

(Алтайская правда, 2008)

Данный эвфемизм образован синтаксическим способом с помощью введения дополнительного позитивного компонента. Введение дополнительного позитивного компонента в структуру исходного словосочетания, содержащего слова с эксплицитно выраженной семой негативной оценки, производится с целью придать ему положительные или нейтральные коннотации. Само по себе словосочетание “человек, не имеющий дома или места жительства” обладает крайне негативными коннотациями, однако введение в структуру словосочетания определения “определенный” позволяет смягчить денотат. Кроме того, первый компонент конструкции “лицо” не имеет определенной отнесенности к кому-либо, благодаря чему значение становится еще более нейтральным.

Страницы: 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 Single Page

Оставить комментарий

При копировании материала с данного сайта присутствие ссылки обязательно!

Top.Mail.Ru